login | sign up

Your session has timed out due to inactivity.

You can go back to the overview without login or use the login form to login again before redirect

Knowledge Base / Administrators – Essential Workshops / Steps - Setting up a Translation Project

Section 3: Create a new 'Translation' Content Group

Created on 05th October 2017 at 14:44 by Jamie O'Connell



This section shows you how to create a new 'Translation' Content Group.

The following content is an excerpt of a workshop. To see this lesson in context, please refer to "Workshop 1: How to create a Translation Job Project and work with 'Translation' Content Groups (Steps 8-9;11)".

NOTE:

A detailed description of any window used here can be found in the 'User Interface Description' sections.

Let's get started!

Create new Content Groups

Create new Content Groups

A Content Group in one2edit™ can be thought of as a container that you can fill up with all the content (i.e. text segments, images) that will be relevant for your translation process and workflow. There are two content groups available by default, displayed at the top of the screen:

  1. 'All Items': All of the document's content can always be found in this group. Even if you assign content to another content group, you will still be able to find it all here as well.
  2. 'Unassigned Items': In contrast to the All Items group, this group only contains the content which has not been assigned to any other content group.
  3. 'New Group' : The 'New Group' button, located to the left of the 'All Items' group tab, is used to create new Content Groups within this master document.

Click this 'New Group' button now to create a new content group (via the 'New Content Group' window).

Choose 'Name', 'Color', 'Type' and 'Language' for new Content Group

Choose 'Name', 'Color', 'Type' and 'Language' for new Content Group

You can create and personalize your new content group using the 'New Content Group' window.

  1. 'Name': Give your new content group a name! The name of your content group should allow you to identify the kind of work to be done with the content of this group (e.g. edit text, localize images, translate text, etc.). Content group names are needed during the workflow process when identifying which workflow track is assigned to which content.
  2. 'Color': Give your new content group a color! Any content that you place into this content group will be highlighted using this chosen color, so it is mostly about personal preference. However, it makes sense to choose colors that are not used in your actual master document. This will mean that any highlighted content will be contrasted against the rest of your document.
  3. 'Type': This menu allows you to choose if your new group will be an 'Edit' or 'Translation' content group. In this lesson, you should choose 'Translation Group'.
  4. 'Language': If you are creating a translation content group, you need to choose the source language of the master document at this point (NOT the target language). Within the language drop-down menu, you have a range of languages available from which to choose.

NB: Ensure that yourLanguage Set also contains the source language. If not, translations cannot be saved!

NOTE:
Always name your content groups according to what you will be doing with the group's content, NOT according to the desired outcome for the content.

Famous mistake:
When creating content groups you have to keep in mind that each and every one of them belongs to the master document you are working with at the moment. This is where the so-called 'original' or 'source' content is located. Based on this 'original content' we can create various final versions (in the form of version documents). This means that the content of one content group can lead to a variety of final version documents. Giving a content group any result-related name would, therefore, be misleading.

Example for 1io Recipe Inc.:
We decided to name our content group 'translation'
(1) because the users will be translating the assigned content. This name clearly outlines the kind of work that will be done to the content in the group. For the content group's color (2) we choose blue, which will stand out clearly from the light green color that is a default in our workspace. As the name of the content group makes obvious, this group will contain content for translation. Therefore we choose Translate Group (3) within the Type selective. We then need to choose the source language of our document. In our case it is UK English (4)!

Create as many groups as you need

You can create as many groups as you like by using the 'New Group' button in the upper left corner. In order to simplify your workflow process, it is advisable to create a separate group for each kind of editing/translation process, especially if there are different users working on different types of content. Users who are assigned content from one content group do not have access to the content from any other content group.

Example for 1io Recipe Inc.:
Because our document is small and in only one language (i.e. not a multi-lingual document), we only need one content group. However, for larger documents, it can be more efficient to split up the document and have different translators working on different sections of the document.




© 2009-2024 1io BRANDGUARDIAN GmbH · All rights Reserved · Legal / Privacy Policy


top