login | sign up

Your session has timed out due to inactivity.

You can go back to the overview without login or use the login form to login again before redirect

Knowledge Base / Designers – Designing a Document for Localisation/Translation / Manual for Designers

2. Designing for Translation

Created on 11th April 2017 at 12:20 by Jamie O'Connell



Not all fonts support all alphabets. Therefore, it may be necessary to ensure that the correct glyphs will be available to the user who is doing the translation/localization (i.e. that the target-language alphabet can be rendered fully and correctly in the translated document).

When designing directly for print, only the fonts and characters for the master document are important. Therefore only styles associated with that document are necessary.

However, when designing a document that will be translated/localized into non-Latin languages, you will need to ensure that styles exist for all target alphabets and glyphs. This will allow non-designers to correctly style a document post-translation.

NOTE:
GREP styles can be used to automate the application of character styles to certain unicode ranges.

Example: CJK characters are not present in font

Example: CJK characters are not present in font

The CJK characters used are not present in this font, and can therefore not be rendered by InDesign server (missing characters are shown in the document preview).

Example: Character style is used to update font

Example: Character style is used to update font

A character style is used to update the font for this text segment, so that all CJK characters can be rendered.




© 2009-2024 1io BRANDGUARDIAN GmbH · All rights Reserved · Legal / Privacy Policy


top